1 ナダルは私服姿の時はコンサバティブ。
そういえば、確かにブレザーとかタートルネックとか多い。パンツ(下着)が見えるような腰パン(て言うのか?)姿って見ないなあ。
2 「彼(ナダル)のベストなテニスはアタマの中にある」
「彼はとてもパワフルな心を持っている」
(by ニュースエージェントDPAのライター)
うん、うん!
3 「ナダル本来の姿のままでいられるように」というのがナダルのマネージメントの戦略。
素材そのままで勝負、か。
醬油くらいかけた方がおいしいけどね。
We love you just the way you are〜♪
Yet as his press liaison Benito Perez Barbadillo observed, Nadal is practically preppy off the court. "When he dresses normally, he's conservative -- polo shirts and V-neck sweaters," Barbadillo said fondly. "If you look at pictures of him at parties, you'll often see him wearing a blazer."
"When he talks, he shows that the best part of his tennis is in his brain," said Sebastian Fest, a Madrid-based writer for the international news agency DPA. "He has a very powerful mind, and he thinks about everything he says. He's very intuitive."
Barbadillo said Nadal's public image isn't likely to change anytime soon because there isn't much of a filter there in the first place. "We let him be himself, we guide him to be himself," said the former ATP communications staffer. "We want him to show his passion and not change. The strategy is based on the reality."
|
0 件のコメント:
コメントを投稿