clipped from www.clarin.com |
2008年11月29日土曜日
靴(とその中敷)がラファを救う
クリップしたのはグーグル翻訳ページなので元記事(スペイン語)と英語訳が混在してます。元記事はこちら:
http://www.elmundodeportivo.es/web/gen/20081128
Do you know if Rafa Nadal?
Es un problema muy raro. It is a very rare problem. Yo no le he visitado, pero conozco su caso. I did not visited, but I know his case. Es una deformación del retropié y sus articulaciones. It is a distortion of retropié and your joints. En mi opinión, es un milagro que él pueda jugar a tenis de alto nivel. In my opinion, this is a miracle that he can play tennis at a high level.
Why considers it a miracle?
Con esa deformación normalmente es difícil jugar. With this deformation is usually difficult to play. Normalmente con ese problema no hay movilidad en el retropié. Normally there is no problem with that mobility in the retropié. Ahora hay solución con plantillas y el tipo de zapatillas. Now there is solution with templates and the type of slippers.
ラファ打倒を目指し寿司を喰らうマレィ
http://www.elmundo.es/elmundodeporte/2008/11/26/tenis/1227710105.html
要するに、マレィはパワーをつけるためにできればあと4キロ体重を増やしたいということらしい。
しっかりトレーニングをして、プロテインをたっぷり摂らなきゃ・・と言ってるけど、寿司ってそんなにプロテイン豊富だったっけ? ・・と思ったら、ウェイトトレーニングして体重ふやすにはお寿司はいいらしい:
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1117893251
Murray promises to pile on the pounds over Christmas to add power to his game for 2009
"I'll have to focus a lot on what I'm eating and make sure I eat a lot of protein so I can put on a bit of weight," he said, adding that his ideal target is an extra four kilos. "That should give me a little bit more power in my shots. But I'm going to have to eat loads to try and put on weight if I'm training four or five hours a day, so I'll eat a lot of sushi.
"If you're talking about getting right the top," Murray said, "it was only last December when I realised that I was going to have to work really, really hard if I was going to get there. Even when I was 18 and I played at Wimbledon and played five sets for the first time, that was another mark when I realised I was going to have to get much fitter and get stronger and get used to playing at this level. But it wasn't until December that I really started doing the really, really hard work that I've needed to do for a long time."
2008年11月28日金曜日
ロディックーステファンキ
clipped from www.timesonline.co.uk Stefanki, 51, says that Roddick, having called him two days after pulling out Stefanki is "A year ago, when Fernando made the Masters, Then, this year, after he beat Fernando at the US Open |
デンコ・インタビュー
clipped from craighickmanontennis.blogspot.com
How much did the match-fixing allegations and the controversies affect you and your game this year?
|
2008年11月27日木曜日
テニス選手がロックスターだったら・・・
ラファ=カルロス・サンタナとかサフィン=ボン・ジョビはわかる!
If Tennis Players Were Rock Stars: Who Would They Be?
Roger Federer:
Rafael Nadal: Carlos Santana.
Lleyton Hewitt:
Marat Safin: Bon Jovi. The looks and the women.
Andy Murray:
Andy Roddick:
John Mcenroe:
2008年11月20日木曜日
グガ@Biofile
人生、捨てたもんじゃないと思える。
Gustavo Kuerten Tribute Biofile
Most painful moment? "Forget already [laughs]. Don't remember."
I went for a sponsorship tryout (age 18).
And then the guy said, No, he's too skinny, he has no power [smiles]. I don't think it's gonna be a good idea, a good investment [smiles].
So, for me, it's funny how to look back and see, at this stage, how I was really no big hopes and yet I find my career.
Favorite tournament? "Roland Garros."
Favorite players to watch? "I like watching many of the players. There's not any one that I prefer the most but I think the characters still left are still Safin, Haas, besides Federer, Nadal, Djokovic, Roddick - probably the ones, for me, that bring more attention from the crowd."
Closest friends from tennis? "Lapentti maybe."
テニス界のピカソ(追記あり)
ペッチュナーのあだ名は"Petszchy"または「ピカソ」。「ピカソ」というのは、コート上での彼が天才とキチガイの紙一重だかららしい。
clipped from www.thebiofile.com Biofile with Picasso?! The Picasso of tennis, Philipp Petzschner that is
Funny Tennis Memory: I was playing the return at the feet and he was crossing at the net. And they straight hit him to the head and he was heading the ball like to cross-court short angle. It was a winner, we broke them with this point.
|
追記(11月20日):
検索してみたら、美咲さんの言う通りもう「ピカソ」というあだ名は日本のニュースで既出でした。
でも、「天才肌」なだけじゃなくて「クレイジー」な面も持つということは書かれていませんね。それから「地道に腕を上げた」というのもちょっと違うのでは? どこかで、今年から本気でテニスに取り組み始めたって読んだ気が・・・。
2008年11月18日火曜日
ラファ語る
clipped from www.euronews.net Rafael Nadal: On top of the world
|
マレィが好きな選手
そして、16歳の頃はコリア。細いけどタフで俊敏なところが似ていたこともあり、コリアの動きをしっかり観察してたそうだ。
clipped from www.ole.clarin.com "Primero empecé con Agassi de ídolo, pero mi favorito a los 16 años era Coria. Lo observaba en sus movimientos, quería imitarlo. Teníamos características físicas parecidas, flacos pero resistentes y veloces." |
理想のプレイヤーズラウンジ
The Net Post: what the players really want
1) Space and good furniture
2) Friendly people at a desk
4) Peace.
6) PlayStation 3
7) Good quality pasta