"Ik heb wel eens zitten huilen voor de tv als ik andere jongens zag tennissen"
"Dan vroeg ik me af of ik zelf ooit weer normaal op de baan zou kunnen staan."
"Ik wist dat als ik fysiek in orde was, ik mijn oude niveau weer zou kunnen halen. Over het tennis zelf heb ik me nooit zorgen gemaakt."
"Dat de beste tweehonderd tennissers van de wereld daarvoor mogen stemmen, maakt het wel bijzonder. Het is toch een blijk van waardering. Al moet ik eerlijk zeggen dat ik er ook wel het meeste recht op had."
上記記事より何点か:
【1】今年のATPカムバック賞受賞: 今年度447位から65位に。(2008年春には58位だった)
【2】ハーセとしては120〜150位(現実的にはトップ200)に戻れたらいいなと思っていたので、ここまで戻れるとは思ってなかった。
【3】今年はGSでくじ運が悪かった - RG1回戦でアルマグロ、WB2回戦でラファ、にそれぞれフルセット負け。全豪1回戦でベルディフにストレート負け。来年はこの点からもGSでのランキングポイントは伸びると思う。
【4】WBでラファにフルセット負けしたよりも、RGでアルマグロにフルセット負けしたときの方が悔しかった。そのアルマグロ戦でトップに戻ってきたと感じられた。
【5】リハビリ期間中は「テレビでテニスの試合を見ると、泣いてしまうこともあった。自分はいつかまたコートに戻ることができるんだろうかと・・・」
【6】でも、怪我がよくなると「健康であれば、また以前のレベルに戻れるとわかってた。テニスそのものについては心配したことはない」
【7】(例のATP各賞に投票できるのはトップ200選手だということを発見)
【8】来年からウエアスポンサーがRobeyというオランダのブランドに。ウィンブルドンとデ杯ではスペシャルバージョン登場の予定。
追記: 同じような内容のインタビュー記事: http://www.metronieuws.nl/sport/robin-haase-gaat-voor-de-top-twintig/SrZjlo!nGl6eeDlV0qFY/